ПоэтО, боже правый! Но хотя бы
Мне выписать могли б микстуру,
Что бы проказнику Амуру…
читать дальшеВрач
Мой юноша, неужто слабы,
Вы духом так, чтоб этак сдуру
Влюбиться, потеряв рассудок,
Он Вам простите не желудок!
Есть у всего предназначенье!
Поэт
Но, всё же, в виде исключенья,
Коль буду хворью я сражён,
Смогли б назначить, мне леченье?
От не покорных сердцу жён!
Врач
Нас от любви, любовь излечит,
Пускай не первая, вторая…
Где ненавистная калечит,
Там исцеляет дорогая!
Не ждите там, где Вас не ждут,
Для чувства надобно теченье,
Любовь – ручей, а страсти – пруд,
Где ходу нет, там и мученье,
Там затхлость, злоба, там застой!
Так станьте бурною рекой!
Вспоминаются небольшие актерские зарисовки, которые исполняют поступающие в театральные вузы, или отрывок из пьесы XIX века.
И совсем уж напоминает пастернаковский перевод "Фауста".
По форме и стилю - все идеально выдержано.
Было бы интересно и полезно не только для тебя самого, но и для сообщества.